sábado, 29 de diciembre de 2007
martes, 11 de diciembre de 2007
viernes, 23 de noviembre de 2007
jueves, 22 de noviembre de 2007
domingo, 4 de noviembre de 2007
Nana Mouskouri and Joe Dassin
Por el rescate de la bellas melodías
Nicole Ciccone Chanson pour Marie
Un llamado a desterrar la violencia nos hace Nicola Ciccone lee la letra y su traducción, pero por sobre todo aprecia este grito que es : Chanson pour Marie
Tu l’aimes d’amour, depuis près d’ toujours
Depuis presque toute ta vie
T’as toujours tout compris
T’as toujours su dire oui
T’es toujours resté près d’ lui
Tout comme un ange, comme un doux archange
Tu le protèges jour et nuit
T’es heureuse quand il rie
Tu partages ses ennuies
T’es sa femme et son amie
Mais, lui au lieu de te faire l’amour, il te fait la violence
Lui au lieu de te faire l’amour, il te fait la violence
Court, court, Marie, court
Loin de la nuit, loin du tonnerre
Loin du silence, et de l’hiver
Court, court, Marie, court
Refaire le jour refaire le ciel
Refaire la vie et le soleil
Tu pardonnes tout, tu oublies tout
Jusqu’à croire que c’est ta faute
Tu ignores le silence, tu dévores la souffrance
Tu refoules et ferme les yeux
Tu le serres tout fort, tu le prends tout fort
Lorsqu’il te dit qu’il s’en veut
Tu veux croire à ses mots
Tu veux croire qu’il est beau
Tu veux t’en le rendre heureux
Mais, lui au lieu de te faire l’amour, il te fait la violence
Lui au lieu de te faire l’amour, il te fait la violence
Court, court, Marie, court
Loin de la nuit, loin du tonnerre
Loin du silence, et de l’hiver
Court, court, Marie, court
Refaire le jour, refaire le ciel
Refaire la vie et le soleil
Il rentre tard respirant la mort
Les yeux rouges et orageux
Il te cherche comme un fou, mais s’écroule à genou
Lorsqu’il trouve ton mot d’adieu
Tu es déjà loin lorsqu’il serre les poings
Et qu’il se rempli de feu
Tes larmes coulent jusqu’au sol, la douleur te rend folle
Et la rage te crève les yeux
Mais plus jamais personne ne te fera la violence
Non, plus jamais personne ne te fera la violence
Court, court, Marie, court
Loin de la nuit, loin du tonnerre
Loin du silence, et de l’hiver
Court, court, Marie, court
Refaire le jour, refaire le ciel
Refaire la vie et le soleil
Court, court, Marie, court
Loin de la nuit, loin du tonnerre
Loin du silence, et de l’hiver
Court, court, Marie, court
Refaire le jour refaire le ciel
Refaire la vie et le soleil
Cours….
A ti te gusta el amor, antes y siempre
desde casi toda tu vida
tu siempre lo entiendes
siempre has dicho sí
siempre se has estado cerca de él
al igual que un ángel, como un suave arcángel
tu lo proteja día y noche
te daña y es feliz y cuando ríe de ti
sus cambios te aburren
tu eres su mujer y su amiga
pero, él en vez de hacerte el amor,
te hace la violencia
él en vez de hacerte el amor,
te hace la violencia
corre, corre, Marie,
corre lejos de la noche,
lejos del trueno lejos del silencio y del invierno
corre, corre Marie corre
Rehacer el día rehacer el cielo rehacer la vida y el sol
Perdona todo, y olvidas todo
Hasta creer que es tu falta
Tu ignoras el silencio,
Tu devora el sufrimiento
tu rechaza y cierra los ojos
tu invernas muy fuerte
lo toma muy convencida
cuando te dice que te quiere
tu quieres creer en sus palabras
tu quieres creer que es bonito
tu quiere volver a ser feliz
pero, en vez de hacerte el amor,
te hace la violencia
él en vez de hacerte el amor,
te hace la violencia
corre, corre, Marie,
corre lejos de la noche,
lejos del trueno
lejos del silencio,
y del invierno
Corre, corre, Marie,
Rehacer el día, rehacer el cielo
rehacer la vida y el sol
Vuelve a entrar tarde
que respira la muerte los ojos rojos y tempestuosos
él te busca como un loco,
pero se tira de rodilla cuando encuentra tu palabra de adiós
Estás ya lejos cuando aprieta puños y que él llenado de fuego
Tus lágrimas se llegan hasta el suelo,
el dolor te vuelve loco y la rabia te estalla los ojos
Pero nunca más nadie te hará la violencia
no, nunca más nadie te hará la violencia
corre, corre, Marie,
corre lejos de la noche,
lejos del trueno
lejos del silencio,
y del invierno
Corre, corre, Marie,
Rehacer el día, rehacer el cie rehacer la vida y el sol
Por el rescate de la bellas melodías
sábado, 3 de noviembre de 2007
Jairo
Jairo - Amigos mios me enamore
Por el rescate de la bellas melodías
Mina e Ricardo Cocciante
Por el rescate de la bellas melodías
Engelbert Humperdinck
Por el rescate de la bellas melodías
Milton Nascimento e Chico Buarque
Por el rescate de la bellas melodías
viernes, 2 de noviembre de 2007
miércoles, 24 de octubre de 2007
sábado, 20 de octubre de 2007
Garou & Michel Sarduo
La rivière de notre enfance
Je me souviens d'un arbre
Je me souviens du vent
De ces rumeurs de vagues
Au bout de l'océan
Je me souviens d'une ville
Je me souviens d'une voix
De ces Noëls qui brillent
Dans la neige et le froid
Je me souviens d'un rêve
Je me souviens d'un roi
D'un été qui s'achève
D'une maison de bois
Je me souviens du ciel
Je me souviens de l'eau
D'une robe en dentelle
Déchirée dans le dos
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
C'est la rivière de notre enfance
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Je me souviens d'un phare
Je me souviens d'un signe
D'une lumière dans le soir
D'une chambre anonyme
Je me souviens d'amour
Je me souviens des gestes
Le fiacre du retour
Le parfum sur ma veste
Je me souviens si tard
Je me souviens si peu
De ces trains de hasard
D'un couple d'amoureux
Je me souviens de Londres
Je me souviens de Rome
Du soleil qui fait l'ombre
Du chagrin qui fait l'homme
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
C'est la rivière de notre enfance
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
C'est la rivière de notre enfance
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Por el rescate de la bellas melodías
Francis Cabrel
Elle disait "j'ai déjà trop marché,
Mon cœur est déjà trop lourd de secrets,
Trop lourd de peines"
Elle disait "je ne continue plus,
Ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu.
C'est plus la peine"
Elle disait que vivre était cruel
Elle ne croyait plus au soleil
Ni aux silences des églises
Même mes sourires lui faisaient peur
C'était l'hiver dans le fond de son cœur
Elle disait que vivre était cruel
Elle ne croyait plus au soleil
Ni aux silences des églises
Même mes sourires lui faisaient peur
C'était l'hiver dans le fond de son cœur
Le vent n'a jamais été plus froid
La pluie plus violente que ce soir-là
Le soir de ses vingt ans
Le soir où elle a éteint le feu
Derrière la façade de ses yeux
Dans un éclair blanc
Elle a sûrement rejoint le ciel
Elle brille à côté du soleil
Comme les nouvelles églises
Mais si depuis ce soir-là je pleure
C'est qu'il fait froid dans le fond de mon cœur
Elle a sûrement rejoint le ciel
Elle brille à côté du soleil
Comme les nouvelles églises
Mais si depuis ce soir-là je pleure
C'est qu'il fait froid dans le fond de mon cœur
Por el rescate de la bellas melodías
viernes, 19 de octubre de 2007
Massimo Ranieri & Gianni Morandi
Por el rescate de la bellas melodías
jueves, 18 de octubre de 2007
sábado, 13 de octubre de 2007
domingo, 7 de octubre de 2007
miércoles, 3 de octubre de 2007
Johnny Hallyday et Michel sardou
L'Envie
Por el rescate de la bellas melodías
domingo, 30 de septiembre de 2007
sábado, 29 de septiembre de 2007
Riccardo Cocciante & Leo Ferré - Avec le Temps
Por el rescate de la bellas melodias
jueves, 27 de septiembre de 2007
MALINA
La voz encantadora de una estrella joven MALINA todavía hizo el soporte uniforme de José Kobzon durante su funcionamiento en el festival de la música de CINCO ESTRELLAS en Sochi, Rusia. El vestido rubi'-coloreado agregó elegancia a la canción francesa famosa.
Por el rescate de la bellas melodías
miércoles, 26 de septiembre de 2007
Lura - "Na ri na"
Traditional cabo verde music, with the artist Lura and her delicious voice. Tropical rythms.
Na ri na , oh na ri na
Na ri na , nu ta brinca só iá iá
Refrão
Eh mocinhos, eh ca nhôs flan nada
Oxi pelu menus mi`n kre brinka só iá iá, eh iá iá
Refrão
Mosinhos di Praia Baxu, eh eh ka nhos fla nada
Oh oh ka nhos buli`n, mi`n kre brinka so iá iá, oh iá iá
Refrão
A bo mosinhu di Praia Baxu, eh eh si bu da`n
Oh oh si bu da`n, n`ta brinka só iá iá
Refrão
A bo Bitori di Praia Baxu, eh eh ku bu kaxola
Oh oh ka da pa nada, nu ta brinka só iá iá
Refrão
Mosinhus ka nhos fla nada, eh eh Codé di Dona
Oh oh ku si gaitona, nu ta brinca só iá iá, oh iá iá
Refrão
A bo mosinhu, mosinhu Praia, eh eh Praia é sabi
Eh eh Praia é prigo, bu ta brinca só iá iá
Refrão
Por el rescate de la bellas melodías
domingo, 23 de septiembre de 2007
sábado, 22 de septiembre de 2007
Serge Reggiani
Paroles et Musique: Georges Moustaki 1969
Ma liberté
Longtemps je t'ai gardée
Comme une perle rare
Ma liberté
C'est toi qui m'as aidé
A larguer les amarres
Pour aller n'importe où
Pour aller jusqu'au bout
Des chemins de fortune
Pour cueillir en rêvant
Une rose des vents
Sur un rayon de lune
Ma liberté
Devant tes volontés
Mon âme était soumise
Ma liberté
Je t'avais tout donné
Ma dernière chemise
Et combien j'ai souffert
Pour pouvoir satisfaire
Tes moindres exigences
J'ai changé de pays
J'ai perdu mes amis
Pour gagner ta confiance
Ma liberté
Tu as su désarmer
Toutes mes habitudes
Ma liberté
Toi qui m'as fait aimer
Même la solitude
Toi qui m'as fait sourire
Quand je voyais finir
Une belle aventure
Toi qui m'as protégé
Quand j'allais me cacher
Pour soigner mes blessures
Ma liberté
Pourtant je t'ai quittée
Une nuit de décembre
J'ai déserté
Les chemins écartés
Que nous suivions ensemble
Lorsque sans me méfier
Les pieds et poings liés
Je me suis laissé faire
Et je t'ai trahie pour
Une prison d'amour
Et sa belle geôlière
Et je t'ai trahie pour
Une prison d'amour
Et sa belle geôlière
Por el rescate de la bellas melodías
Massimo Ranieri
"L'AMORE E UN ATTIMO"
Eurovisión 1971
Ciao, perdono amore mio, stasera scrivo a te l'ultima lettera
Ne ho strappate mille sai perché ti lascerò, ma non so dirtelo
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento forte più di noi
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
(La la la la la la... la la la la la la...)
(La la la la la la la la la la la la...)
È passato un mese e già non mi difendo più dalla malinconia
Il mio solo amico qui è questo treno che va verso casa mia
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento forte più di me
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Por el rescate de la bellas melodías
André Clave - Dors, Mon Amour
Por el rescate de la bellas melodías
Romuald
Por el rescate de la bellas melodías
Gigliola Cinquetti
Participa en Eurovisión de 1974, aunque no gana se transforma en un éxito mundial superior a la canción de Grecia que ganara el certamen.
Por el rescate de la bellas melodías
Jacques Brel
T'as voulu voir Vierzon et on a vu Vierzon
T'as voulu voir Vesoul et on a vu Vesoul
T'as voulu voir Honfleur et on a vu Honfleur
T'as voulu voir Hambourg et on a vu Hambourg
J'ai voulu voir Anvers et on a revu Hambourg
J'ai voulu voir ta soeur et on a vu ta mère
Comme toujours
T'as plus aimé Vierzon on a quitté Vierzon
T'as plus aimé Vesoul on a quitté Vesoul
T'as plus aimé Honfleur on a quitté Honfleur
T'as plus aimé Hambourg on a quitté Hambourg
T'as voulu voir Anvers on a vu qu'ses faubourgs
T'as plus aimé ta mère on a quitté ta soeur
Comme toujours.
Mais je te le dis j'irai pas plus loin
Mais je te préviens j'irai pas à Paris
D'ailleurs j'ai horreur de tous les flonflons
De la valse musette et de l'accordéon
T'as voulu voir Paris et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc et on a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta soeur j'ai vu l'Mont Valérien
T'as voulu voir Hortense elle était dans l'Cantal
Je voulais voir Byzance et on a vu Pigalle
À la gare saint Lazare j'ai vu les fleurs du mal
Par hasard
T'as plus aimé Paris on a quitté Paris
T'as plus aimé Dutronc on a quitté Dutronc
Maint'nant j'confonds ta soeur et le Mont Valérien
De c'que je sais d'Hortense j'irai plus dans l'Cantal
Et tant pis pour Byzance puisque j'ai vu Pigalle
Et la gare Saint Lazare c'est cher et ça fait mal
Au hasard.
Mais je te le redis je n'irai pas plus loin
Mais je te préviens le voyage est fini
D'ailleurs j'ai horreur de tous les flonflons
De la valse musette et de l'accordéon
Couplet 1
Final T'as voulu voir Paris et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc et on a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta soeur j'ai vu l'Mont Valérien
J'ai voulu voir Hortense elle était dans l'Cantal
Je voulais voir Byzance et on a vu Pigalle
À la gare saint Lazare j'ai vu les fleurs du mal
Par hasard
Por el rescate de la bellas melodías
jueves, 20 de septiembre de 2007
miércoles, 19 de septiembre de 2007
EARTH, WIND & FIRE
Por el rescate de la bellas melodías
Grace Jones
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
{Refrain:}
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat.
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
Des nuits d'amour à en mourir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s'effacent
Heureux, heureux pour mon plaisir
Por el rescate de la bellas melodías
France Gall
Poupee de cire, poupee de son
Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Suis-je meilleure suis-je pire
Qu'une poupée de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Autour de moi j'entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un nom
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire poupée de son
Mes disques ont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Seule parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garçons
Je n'suis qu'une poupée de cire
Qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire poupée de son
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire poupée de son.
Por el rescate de la bellas melodías
martes, 18 de septiembre de 2007
Elton John - Kiki Dee
Por el rescate de la bellas melodías
Peter Frampton-Baby I love your way
Por el rescate de la bellas melodías
The Marmalade - Reflections Of My Life
Por el rescate de la bellas melodías
Duo Dinamico - Esos Ojitos Negros
Por el rescate de la bellas melodías
Marisol y el Duo Dínamico - solo a ti
Por el rescate de la bellas melodias
Victor Manuel----quiero abrazarte tanto
Por el rescate de la bellas melodías
MIGUEL RÍOS - EL RÍO
Por el rescate de la bellas melodias
joan manuel serrat - mediterraneo -año 1974 1/11
Por el rescate de la bellas melodías
sábado, 15 de septiembre de 2007
Joe Dassin - l'été indien
Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
c'était l'automne, un automne où il faisait beau
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
mais c'était tout simplement le nôtre
avec ta robe longue tu ressemblais
à une aquarelle de Marie Laurencin
et je me souviens, je me souviens très bien
de ce que je t'ai dit ce matin-là
il y a un an, y a un siècle, y a une éternité
on ira où tu voudras, quand tu voudras
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
toute la vie sera pareille à ce matin
aux couleurs de l'été indien
aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
mais c'est comme si j'y étais
je pense à toi
où est tu?
que fais-tu?
est-ce que j'existe encore pour toi?
je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
tu vois, comme elle je me couche sur le sable
et je me souviens
je me souviens des marées hautes
du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
il y a une éternité, un siècle, il y a un an
on ira où tu voudras, quand tu voudras
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
toute la vie sera pareille à ce matin
aux couleurs de l'été indien
Por el rescate de la bellas melodias
Mia Martini e Charles Aznavour - Dopo L'amore
Por el rescate de la bellas melodías
viernes, 14 de septiembre de 2007
Frankie Valli & Four Seasons
Por el rescate de la bellas melodias
jueves, 13 de septiembre de 2007
Diana Ross & Supremes
Por el rescate de la bellas melodias
Frankie Avalon
VENUS
Venus if you will
Please send a little girl for me to thrill.
A girl who wants my kisses and my arms
A girl with all the charms of you.
Venus, make her fair
A lovely girl with sunlight in her hair.
And take the brightest stars up in the skies
And place them in her eyes for me.
Venus, goddess of love that you are,
Surely the things I ask
Can't be too great a task.
Venus, if you do
I promise that I always will be true.
I'll give her all the love I have to give
As long as we both shall live.
Venus, goddess of love that you are
Surely the things I ask
Can't be too great a task.
Venus if you do
I promise that I always will be true.
I'll give her all the love I have to give
As long as we both shall live.
Hey, Venus! Oh, Venus!
Make my wish come true.
Por el rescate de la bellas melodias
PAUL ANKA
Por el rescate de la bellas melodias
miércoles, 12 de septiembre de 2007
The Beatles - Live At Paris 1965
Précisons que les Beatles n'ont joué qu'à deux reprises en France, à l'Olympia et au Palais des Sports.Precisemos que Los Beatles solo se preesento en dos ocasiones en Francia, en el Olympia de Paris y al Palacio de los Deportes. esta es una de esa dos ocasiones.
Por el rescate de la bellas melodias
domingo, 9 de septiembre de 2007
lunes, 3 de septiembre de 2007
THE BEATLES You've Got to Hide Your Love Away
Por el rescate de la bellas melodías
domingo, 2 de septiembre de 2007
Shirley Bassey - LOVE STORY
Written by Francis Lai
Por el rescate de la bellas melodias
Henry Mancini - Love Theme From Romeo And Juliet
Love Theme From Romeo And Juliet
Por el rescate de la bellas melodias
Frida Boccara - Un jour, un enfant
Eurovisión 1969 Francia
Por el rescate de la bellas melodias
Massiel - La, la, la
Eurovisión 1968
Lo que jamás se contó
Siempre ha habido puntos oscuros en la historia, o mejor dicho, en lo que se contó sobre el "La La La". Manolo y Ramón nos han contado de primera mano, cómo compusieron la canción que ganó Eurovisión por vez primera para España, su relación con Joan Manuel Serrat, con Massiel y las vicisitudes y anécdotas que vivieron. Aunque está contado en tono coloquial, todo es rigurosamente cierto.
LA NIEVE Y LA CANCIÓN. Todo empieza en Galicia, en el invierno 1967-68. El dúo Dinámico había ido a cumplir un contrato en una sala de fiestas en Orense, y el día que tenían que regresar a Madrid, cayó una nevada antológica. Tal como estaban las carreteras entonces, lo recomendable era quedarse allí, y esperar que estuvieran transitables. Si no hubiera nevado ese domingo, no habría existido el "La La La", porque la suerte hizo que después de jugar a las cartas con algunos de los músicos en el hotel para pasar el rato, decidieran ir a ensayar y probar de hacer algo con la guitarra, alguna canción nueva, como acostumbraban. Ramón toca, y Manolo empieza a tararear algo, salen una melodía y unas armonías interesantes, y algo empieza a tomar forma. El estribillo queda decidido, y a Ramón le gusta que se quede de leit motiv "La La La". Por entonces ni sabían, ni pensaban en Eurovisión. Pero gracias a la nevada tendríamos canción para dicho festival.
Al día siguiente se despeja el temporal, y vuelven a Madrid, con el tiempo justo para tomar el avión hacia Venezuela. En Caracas tenían que cumplir otro contrato.
Al regresar a España, les viene a esperar su manager de entonces, José Mª Lasso de la Vega, y les cuenta que deberían intentar hacer una canción para presentar a la pre selección que hacía TVE para elegir una canción que representase a España en Eurovisión. Bueno, fantástico, tenemos algunas ideas, le dijeron. Quedaron en encontrarse en Barcelona, donde el Dúo actuaba en un local de la calle Sarriá, para escuchar la canción.
JOAN MANUEL SERRAT ENTRA EN ESCENA. Lasso de la Vega, que hay que decir que también era manager de Joan Manuel Serrat (Ramón, amigo del "Nano", se lo había recomendado y presentado hacía algunos años), aparece allí una noche con Serrat, y antes de salir a actuar, en el camerino, pide a Manolo y Ramón, que les enseñen la canción de que hablaban y que habían iniciado en Orense. El Dúo la canta, y le gusta a Joan Manuel y por supuesto a José Mª Lasso.
Lasso de la Vega, hombre práctico y muy inteligente, mataba así dos pájaros de un tiro: uno de sus artistas hacía la canción, y el otro la cantaba. Entonces surge: bueno ¿Y la letra? No tiene todavía. Lasso dice "Tengo una idea: Vosotros hacéis la música, y que sea "el Nano" quien haga la letra, la cante, y la presentamos así a Televisión". Joan Manuel, y Manolo y Ramón están de acuerdo. El Dúo indica que les gustaría que el estribillo y el título conserve el "La La La" defendiendo la idea de que al no tener un texto concreto, será una canción universal, igual para franceses, ingleses, italianos o alemanes, y eso es un punto muy importante, lo justo para un festival multilinguístico. A todos les parece bien.
Así quedaron las cosas. Faltarían probablemente algunas semanas para que terminase el plazo de presentación de la canción a TVE, y había tiempo. Bien, pues no tanto. Llega la semana de presentar la canción, Joan Manuel no había hecho la letra, llega el día antes, y tampoco. Manolo y Ramón, que no quieren perder esa oportunidad, empiezan a trabajar a toda prisa, y Manolo termina una letra que piensa será provisional: "Yo canto a la mañana... que ve mi juventud...". Se dijeron: "Vamos a presentarla y si TVE la elige, nadie se opondrá a que Joan Manuel cambie lo que quiera de la letra o haga una nueva".
Manolo y Ramón graban una maqueta con la letra que había hecho Manolo la noche anterior, y la presentan dentro del plazo.
TVE ELIGE EL "LA LA LA". El jurado que debía elegir la canción que representará a España, presidido por el Sr. Arthur Kaps, es unánime, y vota la canción La La La como próxima representante de España. Cuando Lasso dice a TVE que Joan Manuel estaría dispuesto a cantarla en Eurovisión, la cosa está clara. Manolo y Ramón se felicitan, a la espera de que Joan Manuel decida lo que quiere hacer con la letra.
Pero a pesar de que lo intenta, la letra en castellano se le resiste a Joan Manuel, y hace, en cambio, un texto en catalán del cual ha quedado muy satisfecho.
Secreto nunca aireado: La compañía de discos de Joan Manuel, Zafiro (o quizá él mismo) hacen presión ante TVE y proponen que en vez del " La La La", Joan Manuel llevase a Eurovisión una canción nueva que había compuesto titulada "El titiritero". Este cambio, hubiera sido ilegal ya que transgrediría unas normas de presentación y plazos. El Dúo se entera de la maniobra, pero no puede hacer nada. En TVE escuchan "El titiritero" , y acuerdan que no, porque aún siendo una muy buena canción, el " La La La" tiene mas posibilidades de ganar porque es más pegadiza y más universal. Y se trata de ganar: España necesita ganar Eurovisión, y la ocasión la pintan calva.
Ya todo el mundo de acuerdo con el "La La La", llega el plazo en que se tiene que grabar la canción, Serrat no ha terminado la letra en castellano, y decide grabar la letra que había hecho el Dúo, y grabar además su versión en catalán.
UN TOQUE DE SINATRA. Arthur Kaps ha logrado, gracias a su buen hacer que el arreglo de la canción lo haga un buen amigo suyo, Bert Kaempfert, genial autor de la música de "Strangers in the night" de Frank Sinatra. Las cosas empiezan a salir realmente bien, esto marcha.
Zafiro decide ir a grabar a Italia, a Milán, donde ha grabado JMS últimamente, y allí van todos: gente de la compañía de discos, Juan Manuel Serrat, José Mª Lasso, Juan Carlos Calderón que dirigirá la grabación, y Manolo y Ramón son también invitados. Se graba el "La La La" en catalán y castellano. Todo el mundo está feliz, y muy animado, porque vamos a ir a Eurovisión con algún que otro as en la manga. Un cantante extraordinario y de gran éxito, una canción moderna y fácil, un arreglo excepcional... Todo está preparado para el éxito.
Faltan apenas dos semanas para el evento, y Joan Manuel empieza a hacer la promoción del "La La La" por todas las televisiones de Europa, como era costumbre, donde ya se empiezan a recoger los primeros síntomas de que es una de las favoritas del certamen de ese año.
LA CONSPIRACION. No podía ser todo tan bonito. Mientras "el Nano" estaba de promoción, hay grupos de presión política en Cataluña (Edigsa, la compañía de discos de JMS en catalán, Banca Catalana, -¡cielos! ¡Pujol cabalga!-) que no están conformes con que Joan Manuel, máximo representante de la música en Cataluña represente a España y lo haga en castellano. (Hay que hacer notar que JMS había ya grabado muchos álbumes en castellano, y que siempre se autodefinía como bilingüe; por tanto no tenía nada de extraño que llamado a representar a España, lo hiciera en el idioma mayoritario del país, el castellano, y lo otro era politizar el asunto, sin duda para llamar la atención internacional hacia Cataluña, en un momento muy cerca del Festival, en que ya estaba todo en marcha. Así sería mas evidente. Por otro lado, a Edigsa le interesaba que cantara en catalán porque entonces el disco que se vendería sería el suyo, no el de Zafiro, que era en castellano...). Ignoramos cómo, pero el hecho es que convencen a Joan Manuel, que estará de acuerdo con el planteamiento: o cantar en catalán o echar marcha atrás.
O CANTO EN CATALÁN O NO CANTO. Ramón recuerda que ése día había ido a comer a su casa José Mª Lasso "le gustaba la sopa de cocido que hacía mi madre", antes de irse por la tarde a París para ir a ver a JMS que estaba allí promocionando la canción. Estaban viendo el Telediario, y la bomba salta. Juan Manuel Serrat ha hecho saber que no irá a Eurovisión si no es cantando el "La La La" en catalán. Evidentemente, la estatal TVE no se iba a achantar. En un comunicado oficial, el locutor, descalifica al cantante, y el asunto toma un cariz sospechosamente político, que sin duda era lo que pretendían los grupos nacionalistas en Cataluña. Tenemos pues, a JMS poco menos que de refugiado político en Francia, país con antiguas resonancias de exilios, y sin duda, no elegido al azar.
José Mª Lasso, no se sorprende con la noticia, puesto que ya la sabía, hasta el punto de que habría estado negociando con Edigsa (o en las oficinas de Edigsa), ésa misma mañana con alguien, sobre qué pasaría, en caso de que las cosas salieran mal y Joan Manuel no cantara en Eurovisión ni pudiera regresar a España. Lasso pide a Ramón que le acompañe al aeropuerto, y una vez allí le pide que pase por aduana un maletín que sabe que contiene dinero, que supuestamente sería para permitir sobrevivir a JMS en su exilio, en caso de que éste se alargara. Hay que recordar que en aquel tiempo era un grave delito el sacar moneda fuera de España. Ramón piensa que debe arriesgarse por ayudar a un amigo con problemas, y no lo duda ni un segundo. Lasso se aprovecha de que Ramón goza de fama y de simpatía, y éste pide permiso a los agentes para despedir a Lasso de la Vega, sabiendo que no desconfiarán de él. Pasará la aduana tranquilamente acompañando a Lasso y llevando el peligroso maletín mientras dirige una sonrisa a los guardia civiles de turno que a buen seguro, además, desearían pedirle un autógrafo. Hasta la fecha nunca, entre ellos, entre Joan Manuel y Ramón han vuelto a comentar éste hecho.
En el país, no se habla de otra cosa que de la "espantá" de Joan Manuel. Manolo y Ramón defienden que Serrat habrá tenido sus razones para hacer lo que ha hecho. Desde el primer día, se comunican cada noche con el hotel George V, donde se hospeda JMS en París, para explicarle como andan las cosas, lo que se dice en la calle, en la prensa y lo que pasa a nivel oficial.
TVE BUSCA SUSTITUTO. Aunque TVE se rasga las vestiduras oficialmente, tiene que seguir adelante; faltan pocos días y alguien tiene que cantar el "La La La". Se barajan varios nombres, e incluso el director de TVE en aquel momento, Juan José Rosón, llama a Manolo y Ramón y les previene para que estén preparados, porque podrían ser llamados a cantar la canción en Londres. Pero la compañía Zafiro, que ya ha hecho grandes inversiones, pelea, y propone a otra artista de su misma compañía, Massiel, la cual se halla en Méjico actuando. Se ponen en contacto con ella, y arreglan todo rápidamente. Massiel viene a España de inmediato, escucha la canción, la aprende, se adapta el arreglo de Bert Kaempfert a su tono de voz, y se graba en los Estudios Kirios de Madrid. Manolo y Ramón están allí, así como el maestro Ibarbia que dirige la orquesta. Todo queda bien, y ya nada más resta ir a Londres.
EN LONDRES. Allí, en los ensayos, hay un claro rumor a favor de nuestra canción; los periodistas no dejan tranquila a Massiel, pero los españoles temen sobre todo a un gran artista, Cliff Richard, que se presenta con una canción importante: "Congratulations", en su propio país, el organizador del certamen.
Manolo nos cuenta algo bien curioso. "El día antes del Festival, en el hotel donde se hospedaba la delegación española, se acerca a nosotros un español que a la sazón vivía en Londres, y nos dice entusiasmado que nuestra canción era la mejor, y que íbamos a ganar Eurovisión. Luego nos dice que también quiere ser cantante, y que vamos a oír hablar mucho de él. No se equivocó en absoluto, ni se imaginan quien era... Atendía al nombre de Julio Iglesias, y tuvo razón: Ganamos Eurovisión, y ése mismo año, él ganaba el Festival de Benidorm con "La vida sigue igual""."¡Y tanto, que oímos hablar de él...!" comenta Ramón con una sonrisa.
El día del Festival, Massiel sale a cantar poniendo toda su alma, y recibe un aplauso apoteósico, el mejor jamás a un representante español. Luego llegan las votaciones, y por primera vez, y en la meca del pop mundial, ganan Massiel como cantante y Manuel de la Calva y Ramón Arcusa como autores de su "La La La" el preciado trofeo que había sido inalcanzable hasta entonces para los representantes españoles.
UN PEQUEÑO LÍO. Al día siguiente, surgen desavenencias entre Massiel y el Dúo motivadas porque en una entrevista en directo para "El Gran Musical" de la cadena SER. Ramón se acuerda de su amigo "exiliado" y pide que no se olvide a Joan Manuel Serrat que lo debe estar pasando muy mal, dice, y le agradece el esfuerzo que dedicó a la promoción del "La La La" por toda Europa. A Massiel, que interpreta que le está quitando méritos a su actuación, no le gusta nada, y a partir de entonces hay una tormenta de descalificaciones Dúo-Massiel que la prensa se ocupa en agrandar, y que empañan de alguna manera el éxito obtenido. Es posible que tanto Massiel como Manolo y Ramón, hoy día, estén pensando que ésas diferencias no merecían la pena.
FINAL FELIZ. Con el paso del tiempo en nuestro país hubo una cierta apertura política, y cuando José Mª Lasso de la Vega obtuvo garantías de que no tendría ningún tipo de represalias, Joan Manuel Serrat volvió a España, y siguió su carrera como si nada hubiera pasado. Massiel siguió cantando el "La La La", y colorín colorado... El Dúo se despediría de la vida artística tres años mas tarde, para volver con fuerza en el año 1978, en una segunda etapa im-presionante, como diría Jesulín de Ubrique.
_____________
Por el rescate de la bellas melodías